Qual solução GlobalLink é a certa para mim?

Criação de conteúdo

Eu escrevo textos. Mas detesto escrever
a mesma coisa várias vezes.

E quando meu conteúdo é traduzido para outros idiomas, os tradutores não têm o benefício de conhecer o tema tão bem quanto eu...

... e a mensagem tende a desviar-se da ideia inicial.

Sou uma pessoa sensata, mas quero muitas coisas:

Quero um processo consistente para enviar conteúdo para tradução e garantir que não estejamos traduzindo a mesma coisa mais de uma vez.

Quero um glossário de terminologia centralizado, um guia de estilo e um repositório do que foi traduzido anteriormente para servir de referência para facilitar o meu trabalho.

E quando precisar fazer revisões em algo que um tradutor criou, quero essas edições capturadas para a posteridade, para que não precise fazer as mesmas correções mais de uma vez.

Qualidade, consistência e efetividade reinam.

Me ofereça um painel para gerenciar todos os nossos esforços de tradução
em tempo real e ficarei bem contente.